(
0 votes, average: 0.00 out of 1)
You need to be a registered member to rate this post.投票するにはログインしてください読み込み中...
行列とは、大人気の証である。
日本では「行列のできる〜」という表現がよくされる。特にレストランに用いられることが多い。中でも行列のできるラーメン屋、がもっとも有名な使われ方だろう。店内も狭く、お昼ご飯の短い時間に集まることが多いので、どうしても行列が出来やすいのだろう。
日本人はよく、行列が好きだと揶揄される。確かに、レストランだけではなく、色んな場面で行列をよく見るだろう。これは、律儀に行列に並ぶほど真面目であること、そして行列ができるほど大人気で、美味しいお店がたくさんあることの証明だと自信を持とう!…いや、やっぱりみんなが好きなものが好き、という他人の言動にすぐ賛同する(付和雷同という)性格のせいかもしれない…。
排队就是,高人气的证明。 在日本经常会用到【能排队】这个形容词。特别是形容餐厅的时候。在所有餐厅中最容易造成排队的就数拉面店了。由于店小、午饭时间点客流量大使得拉面店非常容易出现排队现象。
日本人经常被嘲笑喜欢排队。确实,不止是餐厅,在其他很多场合也可以看到排队的情况。其实这是因为日本人守规则、认真、也说明日本有很多好吃的店,所以大家不得不排队!…好吧,我承认就是喜欢排队,这和日本人从众的性格也有关系吧…。
※视频中介绍的店在这里!
vol1. べんてん
他家的特色是比看上去更细腻的猪骨、鸡汤、海鲜汤混合而成的汤底。
vol2 . Japanese Soba Noodles 蔦
这里有使用黑松露的高级拉面。整个店看起来也很高档。
vol3. ラーメン屋 みつ葉
位于奈良的常被列为日本第一的拉面店。“泡系”的汤底绝对会让人上瘾。
https://intro-japan.com/introjapan-line/https://intro-japan.com/wp-content/uploads/2017/08/150731gizmodo_mediagene-w960.jpghttps://intro-japan.com/wp-content/uploads/2017/08/150731gizmodo_mediagene-w960-150x150.jpgofficial@intro-japan文化视・音频 你也可以在这里观看本期视频!
行列とは、大人気の証である。
日本では「行列のできる〜」という表現がよくされる。特にレストランに用いられることが多い。中でも行列のできるラーメン屋、がもっとも有名な使われ方だろう。店内も狭く、お昼ご飯の短い時間に集まることが多いので、どうしても行列が出来やすいのだろう。
日本人はよく、行列が好きだと揶揄される。確かに、レストランだけではなく、色んな場面で行列をよく見るだろう。これは、律儀に行列に並ぶほど真面目であること、そして行列ができるほど大人気で、美味しいお店がたくさんあることの証明だと自信を持とう!…いや、やっぱりみんなが好きなものが好き、という他人の言動にすぐ賛同する(付和雷同という)性格のせいかもしれない…。
排队就是,高人气的证明。 在日本经常会用到【能排队】这个形容词。特别是形容餐厅的时候。在所有餐厅中最容易造成排队的就数拉面店了。由于店小、午饭时间点客流量大使得拉面店非常容易出现排队现象。
日本人经常被嘲笑喜欢排队。确实,不止是餐厅,在其他很多场合也可以看到排队的情况。其实这是因为日本人守规则、认真、也说明日本有很多好吃的店,所以大家不得不排队!…好吧,我承认就是喜欢排队,这和日本人从众的性格也有关系吧…。
※视频中介绍的店在这里!
vol1. べんてん
他家的特色是比看上去更细腻的猪骨、鸡汤、海鲜汤混合而成的汤底。
vol2 . Japanese Soba Noodles 蔦
这里有使用黑松露的高级拉面。整个店看起来也很高档。
vol3. ラーメン屋 みつ葉
位于奈良的常被列为日本第一的拉面店。“泡系”的汤底绝对会让人上瘾。official@intro-japan
official@intro-japan.comAdministrator介绍日本(紹介日本)INTRODUCE JAPAN │ INTRODUCE JAPAN FOR EXPAT
コメントを残す
コメントを投稿するにはログインしてください。