-- PR --
0 票, 平均: 0.00 / 1 (0 votes, average: 0.00 out of 1)
You need to be a registered member to rate this post.投票するにはログインしてください
読み込み中...
Let's share!

【ことわざ・意味
当事者同士が争っているうちに、第三者が何の苦労もなく利益をさらう。
鹬蚌相争,渔人得利。

【ことわざ・用例
誰が先にタクシーを見つけたと二人が揉めている時、そばにいるおじさんがさっさとタクシーに乗り込んで去ってしまった。
正当两个人还在为谁先看到出租车而争论不休时,旁边的一位老大爷突然迅速地窜进车内,扬长而去。


【ことわざ・対義語
二兎を追う者は一兎をも得ず/二つの利益を同時に手に入れようとするが、結局どちらも得られない。
(想追两个兔子,却一个也没追到。)

【ことわざ・関連
濡れ手で粟/濡れ手で栗を取ること、何の苦労もしないで利益を得る。
(不劳而获。)

 

下の関連記事もご覧になってくださいね!  ↓↓↓ 

https://intro-japan.com/wp-content/uploads/2017/04/18gyofu.jpghttps://intro-japan.com/wp-content/uploads/2017/04/18gyofu-150x150.jpgcisiyuan@intro-japan专栏日语学习ことわざ【ことわざ・意味】 当事者同士が争っているうちに、第三者が何の苦労もなく利益をさらう。 鹬蚌相争,渔人得利。 【ことわざ・用例】 誰が先にタクシーを見つけたと二人が揉めている時、そばにいるおじさんがさっさとタクシーに乗り込んで去ってしまった。 正当两个人还在为谁先看到出租车而争论不休时,旁边的一位老大爷突然迅速地窜进车内,扬长而去。 【ことわざ・対義語】 二兎を追う者は一兎をも得ず/二つの利益を同時に手に入れようとするが、結局どちらも得られない。 (想追两个兔子,却一个也没追到。) 【ことわざ・関連】 濡れ手で粟/濡れ手で栗を取ること、何の苦労もしないで利益を得る。 (不劳而获。)   下の関連記事もご覧になってくださいね!  ↓↓↓ 紹介日本│享受日本、了解日本、就职在日本│INTRODUCE JAPAN (介绍日本)
Let's share!